人形

 

 

 

Curly locks, Curly locks,

Wilt thou be mine?

Thou shalt not wash dishes

Nor yet feed the swine,

But sit on a cushion

And sew a fine seam,

And feed upon strawberries,

Sugar and cream.











甘い甘い言葉にのって

今の俺はお人形

貴方のための微笑んで

汚い汚いこの躯

きれいに洗って血を流せば

そこにはきれいなお人形

満足そうに笑う貴方

俺は貴方のお人形

望むように何もせず

もうこの躯は血にぬれず

狂気というなの檻の中

今もこうして微笑んでいる










Curly locks, Curly locks,

Wilt thou be mine?

Thou shalt not wash dishes

Nor yet feed the swine,

But sit on a cushion

And sew a fine seam,

And feed upon strawberries,

Sugar and cream.










お前を拾ったのは俺だから

お前は俺の人形になった

血で汚れた体を洗えば

そこからでてきたのはかわいいかわいい人形のようなお前

どうしたらいいとおまえが言うから

お前が俺のものになるなら

全てのものからお前を守るとそういった

人形が笑ってうなずくので

いつもそうしていろと早速命令

かわいいかわいい人形は

今も俺の横で微笑んでいる























周りのうるさい叫び声

拾ったのは俺だから

こいつはもう俺のもの









俺はもうこの人に拾われた

捨てたのはあんたらだ

だからいらない

人形を大事にしないやつなんか

みんな壊れてしまえばいいんだ




















さぁ、人形のために狩りをしよう

木の葉を赤く本当の暁が訪れるまで

俺が拾ったかわいい人形は

もう誰にも渡さない









あとがき

Curly locks, Curly loksというマザーグースです。
チャールズ2世を歌ったといわれる歌ですが
あえて曲解して巻き毛の人=お人形=ナルチョ?という解釈で(´▽`*)(どんなんだ
ちなみに、名前出てませんけどイタナルですw(ばればれ?